| Le travail éditorial réalisé est fondamentalement un travail de translittération, c'est-à-dire une transcription par laquelle les anciens caractères imprimés ont été remplacés par leurs équivalents modernes, dans le seul but de rendre le texte original plus accessible. |
| Ainsi, aux couples oppositionnels que constituent les signes <u>/<v>, <i>/<j>, etc. a été substitué l'usage moderne des signes <u>, <v>, <i>, <j>, etc. |
| L'usage éventuel des signes diacritiques a été conservé tel quel, de même que la ponctuation originale, même lorsque l'emploi qu'il est fait de ces signes peut paraître fautif au lectuer moderne. |
| Les graphies ont également été conservées telles quelles, même lorsqu'elles peuvent paraître fautives. Pour les textes où les graphies sont stables, les formes déviantes sont signalées en note. |
| Les abréviations ont systématiquement été développées, à l'exception de &, conservée telle quelle. Les lettres restituées sont données en italiques. |
| Les seules corrections apportées au texte original concernent les fautes propres à l'imprimerie : coquilles, bourdons et autres lettres inversées. La lectio originale est alors systématiquement signalée en note. |

